Vos écrits
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

interprétation houblonesque

+3
Gobu
mentor
Tristan
7 participants

Aller en bas

interprétation houblonesque Empty interprétation houblonesque

Message  Invité Jeu 26 Juil 2007 - 10:05

Seul entre les bambous
Wang Wei (700 et des bananes)
Peut-être la meilleure poésie du monde:




Anglais:

Leaning alone in the close bamboos,
I am playing my lute and humming a song
Too softly for anyone to hear –
Except my comrade, the bright moon.


-traduction de Bynner-



Francais à jeùn:

Assis seul entre les bambous,
je siffle pour toujours, accompagné de mon luth,
personne ne peux m'entendre dans cette forêt profonde,
que le reflet de la lune à venir.


-traduction de panda qui va faire hurler dans les amphis-



Francais 3 heineken:

Allongé seul, perdu entre les bambous,
je chante une chanson paillarde, accompagné d'une flute,
personne ne peut m'écouter dans cette dense foret,
que le reflet de la lune sur mon verre.


-traduction de panda qui va faire hurler dans les cafés-philo-



Francais 6 heineken

Avachi seul, perdu entre les bambous,
je braille Aznavour accompagné d'un violon jazz,
je commence sérieusement à gonfler la forêt dense,
même le reflet de la lune s'est tiré.


-traduction de panda qui va faire jaser dans les bistrots-



Francais 6 heineken 3 Tom collins

Complètement paumé dans cette satanée foret de bambou,
je branche ma Fender dans mon Electro-Harmonics portable 60 watts,
je hurle profondément une foret d'injures,
même la lune s'en est cassée la gueule.


-traduction de panda qui va au lit avec une aspirine-





;-) bonne journée à tous, et de bonne humeur. PW

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Tristan Jeu 26 Juil 2007 - 10:13

2 packs de heineken :

Je titube et je vomis dans cette forêt de bambous
J'aimerais bien chanter
Mais j'ai trop mal aux cheveux.
Je tombe et la lune tournoie au-dessus de moi.
Tristan
Tristan

Nombre de messages : 2951
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 24/06/2007

http://tapages.over-blog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Invité Jeu 26 Juil 2007 - 10:16

Tristan, t'es un pote.(si les règles de la bienséance et l'éducation me le permettent).

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Tristan Jeu 26 Juil 2007 - 10:21

Pas de soucis ! Moi aussi je me suis déjà perdu dans cette foutue forêt de bambous...
Tristan
Tristan

Nombre de messages : 2951
Age : 36
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 24/06/2007

http://tapages.over-blog.fr/

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  mentor Jeu 26 Juil 2007 - 11:37

Ambiance ! j'aime ;-)
Déjà que la première traduction est assez libre, les suivantes sont fendardes (du mot Fendant, célèbre tutu blanc helvète...)

mentor

Nombre de messages : 20248
Age : 45
Localisation : œ Œ ç Ç à À é É è È æ Æ ù Ù â  ê Ê î Î ô Ô û Û ä Ä ë Ë ï Ï ö Ö ü Ü – — -
Date d'inscription : 12/12/2005

http://www.vosecrits.com

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Invité Jeu 26 Juil 2007 - 17:10

Mentor,

bien sur je me suis amusé a faire ca.
En revanche, la traduction de base officielle est celle là:

pavillon/voisin/bambous

a l'intérieur/foret de bambous/enfermé/assis/seul
assis/siffler/repeter/luth/jouer
savoir/ne pas/quelqu'un/foret/profonde
reflet/image/venir/lune/briller

Briller étant synonyme de comprendre en chinois, il explique la traduction française courante:

"je ne suis compris que de la lune".

Il n'y a rien de moins sur. L'interprétation est libre, j'ai une collec entiere de ce poeme traduit en quinze mille variantes.
Et je ne me lasserais pas de jouer avec.
Poème fetiche? assurément.


:-) pw

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Gobu Ven 27 Juil 2007 - 10:05

Mille bambous !

Alors là tu me la coupe, Chef ! Très bon ça Chef ! Bon miammiam, Chef ! Régal des neurones même si émulsionnés par les boissons fortes, Chef !Et dilatation de la rate comme acccrdéon qui se déplie, Chef !

T'es sûr que c'est le plus beau poème du monde ? Non, Chef...PAS le couteau à désosser...Ouaille...Même pas mal, Chef.

Bon, d'accord, Chef, il est beau ce poème, hérissé de bambous, frissonnant sous la caresse du luth dont le chant aigrelet s'élève par dessus les profondeurs de la forêt et ride le miroir du lac noir dans lequel Dame la Lune contemple son reflet joufflu, c'est dire s'il est chinois.

Disons que c'est le plus beau poème chinois du monde...

A plus tard, Chef ! Le fourneau m'appelle, Chef ! On est dans le jus, Chef !

Gobu
Gobu
Gobu

Nombre de messages : 2400
Age : 70
Date d'inscription : 18/06/2007

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Invité Ven 27 Juil 2007 - 10:18

Salut maitre ,

Oui je vais vous écrire un truc culinaire.
ce soir tiens. ma femme va acheter la bière.
Par contre , je vais poster moins.Il faut respecter la consigne de Loupbleu.
laisser un peu de place à tout le monde sur le forum.
Je vais réouvrir des huitres et mon blog, cela vous fera des vacances.

Bon je retourne sauter mes grenouilles.

Amitiés

PW

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Zou Ven 27 Juil 2007 - 11:04

Tu nous fileras l'adresse de ton blog, Panda ?;-)
Zou
Zou

Nombre de messages : 5470
Age : 62
Localisation : Poupée nageuse n°165, Bergamini, Italie, 1950-1960
Date d'inscription : 12/12/2005

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Sahkti Ven 27 Juil 2007 - 12:10

L'avantage, après quelques pintes de Guinness, c'est que la version anglaise demeure encore et encore. Sauf qu'elle est chantée, puis récitée la main sur le coeur, puis braillée en maudissant ces maudits Anglais. Et qu'au final ça se terminera toujours par des rires et des chansons.
Bière et poésie, sans doute un des mariages les plus heureux du monde...

(et ton travail m'a bien fait rire!)
Sahkti
Sahkti

Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Kilis Ven 27 Juil 2007 - 12:28

Jolie déclinaison, en crescendo ou decrescendo, à l'appréciation de chacun.

Essayer avec la Jupiler serait à mon sens un plus.
Kilis
Kilis

Nombre de messages : 6085
Age : 78
Date d'inscription : 12/12/2005

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Sahkti Ven 27 Juil 2007 - 12:49

kilis a écrit:Essayer avec la Jupiler serait à mon sens un plus.
oui, mais alors il faut aussi l'accent liégeois!
Sahkti
Sahkti

Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Invité Ven 27 Juil 2007 - 16:56

Ok

Dans mon Café Liégeois
je coure la gueuze
pensées à lambiquées
dieu me de garde,
dans une kriek isolée,
je trouve une mort subite.
après un irish coffee.

sur que je finirais pas dans la guiness des records.


Ca va là, tous le monde est content?

:o) pw

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Sahkti Ven 27 Juil 2007 - 17:47

pandaworks a écrit:sur que je finirais pas dans la guiness des records.
Arghhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!

Deux N, ô scélérat!!!!
Sahkti
Sahkti

Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Gobu Ven 27 Juil 2007 - 19:32

pandaworks a écrit:Ok

Dans mon Café Liégeois
je coure la gueuze
pensées à lambiquées
dieu me de garde,
dans une kriek isolée,
je trouve une mort subite.
après un irish coffee.

sur que je finirais pas dans la guiness des records.


Ca va là, tous le monde est content?

:o) pw

Très très Choli !

Tu vas y être dans le Guinness Book. Si si, et même à la rubrique "Chimay mes joies, Chimay mes peines". Juste entre Jônnhy et Annie Cordy.

Je te trouve très en verve, ces temps-ci. L'angustura, peut-être ?

:-))))))

Gob
Gobu
Gobu

Nombre de messages : 2400
Age : 70
Date d'inscription : 18/06/2007

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  mya Mar 31 Juil 2007 - 0:15

ahahah ... (heu pourquoi c'est toujours la promo de la guiness ?
terrain dangeureux, ok 5/5 je tiens à mon derrière. et une petite foster ???? j'aurais essayé...)
mya
mya

Nombre de messages : 128
Age : 35
Localisation : (W)-est
Date d'inscription : 01/08/2006

Revenir en haut Aller en bas

interprétation houblonesque Empty Re: interprétation houblonesque

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum