Poème aux enfants tristes
2 participants
Page 1 sur 1
Poème aux enfants tristes
Pour Dylan T.
Leur amitié est chiche
Ils savent se moquer
Mais ton cœur est plus riche
Que leurs habits coquets
Écoute bien le vent
Fredonner la complainte
L’air lointain de l’enfant
Aux accents de Corinthe
Chaque jour tu attends
La douceur d’une mère
Tu vois passer le temps
Tes larmes sont amères
Écoute bien le vent
Qui lèche ta fenêtre
Il a pendant l’Avent
Un espoir fait renaître
Un jour viendra sans peur
Où tu pourras aimer
En ton cœur déserteur
Une autre que Lakmé
Écoute bien le vent
Pardonne les offenses
Rebelle-toi souvent
Ta vie aura un sens
Leur amitié est chiche
Ils savent se moquer
Mais ton cœur est plus riche
Que leurs habits coquets
Écoute bien le vent
Fredonner la complainte
L’air lointain de l’enfant
Aux accents de Corinthe
Chaque jour tu attends
La douceur d’une mère
Tu vois passer le temps
Tes larmes sont amères
Écoute bien le vent
Qui lèche ta fenêtre
Il a pendant l’Avent
Un espoir fait renaître
Un jour viendra sans peur
Où tu pourras aimer
En ton cœur déserteur
Une autre que Lakmé
Écoute bien le vent
Pardonne les offenses
Rebelle-toi souvent
Ta vie aura un sens
Claude13- Nombre de messages : 21
Age : 68
Date d'inscription : 03/08/2011
Re: Poème aux enfants tristes
"Poème aux enfants tristes".
Si le "destinataire" de la lettre est un enfant, je trouve que les références comme Lakmé ou Corinthe sont peut-être de trop pour que le poème soit évocateur de cette tristesse. Pareil pour l'Avent, cela semble flou et décalé.
Retirer les noms propres permettrait d'étendre la portée du poème selon moi.
Mais les vers en italique sont plein de douceurs dans leurs sonorités, j'adore, même si ça fait un peu "conseils qu'on donne à un enfant selon nos propres valeurs pour avancer dans la vie". C'est tout joli.
"Écoute bien le vent
Qui lèche ta fenêtre"
Si le "destinataire" de la lettre est un enfant, je trouve que les références comme Lakmé ou Corinthe sont peut-être de trop pour que le poème soit évocateur de cette tristesse. Pareil pour l'Avent, cela semble flou et décalé.
Retirer les noms propres permettrait d'étendre la portée du poème selon moi.
Mais les vers en italique sont plein de douceurs dans leurs sonorités, j'adore, même si ça fait un peu "conseils qu'on donne à un enfant selon nos propres valeurs pour avancer dans la vie". C'est tout joli.
"Écoute bien le vent
Qui lèche ta fenêtre"
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|