Vos écrits
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

L'oeil (la source en hébreu) du Désert

5 participants

Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Nathanaël Zenou Ven 17 Fév 2012 - 18:18

Vers le puits refermé où l'eau chantait naguère
Son refrain cristallin au creux des eaux de fer,
Reniflant l'air aride, en la plaine sauvage
Le troupeau de Rachel quémande son breuvage.

Mais la pierre est de taille, et il faut que Jacob
Tout transi du désert dont il sortit à l'aube
Pour sa soif étancher ôte de l'ouverture
L'obstacle de granit aux aspects froids et durs.

Lors quel diamant rose en ses mains de berger
Court, semant des haillons d'or dans ses yeux de jais,
Comètes dont les queues allument par leur bruit
Les grands yeux de Rachel où leur reflet s'est pris,

Et jetant dans son cœur la douce féérie,
Mille feux de Bengale, un soleil qui lui dit
Que de pauvres amants dans les soirées mondaines
N'ont qu'un ange de marbre au creux d'une fontaine.

Nathanaël Zenou

Nombre de messages : 206
Age : 43
Date d'inscription : 02/05/2010

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Frédéric Prunier Sam 18 Fév 2012 - 13:25

cher Nathanael,

je suis impressionné par votre constance
à écrire une sorte de catéchisme

dans ce cas là, je me permets la petite critique suivante
il me manque, à la lecture, un peu de ces grosses paraboles servent à la liaison (satellite, arf) avé le divin...

une question:
quel est le rapport, à la fin de votre texte, entre la richesse d'un trésor réel façon alibaba
et les amants statues de pierre d'une fontaine
je n'arrive pas à comprendre ce que vous avez voulu (me) dire

amitié
Frédéric Prunier
Frédéric Prunier

Nombre de messages : 3568
Age : 62
Localisation : MONTLUCON
Date d'inscription : 08/09/2011

http://www.quai-favieres-antiquites.com

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Nathanaël Zenou Sam 18 Fév 2012 - 17:42

cher Frédéric, ce poème raconte comment Jacob a abreuvé les brebis de Rachel (Genèse 29 ) de ses mains,
en ôtant une lourde pierre qui recouvrait le puits.
et il est dit un peu plus loin que "Jacob aimait Rachel.

"Lors quel diamant rose en ses mains de berger
Court, "

il s'agit de l'eau qui est dans ses mains et qui
[sème] des haillons d'or dans ses yeux de jais,

le "Que de pauvres amants dans les soirées mondaines
N'ont qu'un ange de marbre au creux d'une fontaine." sur lequel vous m'interrogez,

est un paradoxe:

Jacob et Rachel se sont rencontré sur une terre aride, devant un puits ruisselant dans le sable et certainement un peu boueux,
et ILS SE SONT AIMES

quand d'autres amants malgré la richesse de leur apparat
et leur "amour", cet "ange" sculpté, n'est que cette statue au milieu d'une fontaine, au murmure argentin...,
et une sorte de matérialisme peinent à le trouver, et l'"amour" qui devrait être vivant est un "amour" dans une sens un petit ange, une statue de petit ange,
autre usage possible du mot "amour",

ce poème est encore en ébauche, pardonnez-lui

Nathanaël Zenou

Nombre de messages : 206
Age : 43
Date d'inscription : 02/05/2010

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Modération Sam 18 Fév 2012 - 17:50


< Il nous faut à nouveau vous demander de bien vouloir éviter de répondre systématiquement à chaque commentaire...
Prière donc de bien vouloir patienter et de grouper vos réponses.
Ceci évitera de faire remonter vous même votre texte en haut de page au détriment des textes des autres auteurs.
Si vous désirez ré^pondre à chaque fois ou développer un point particulier, vous pouvez le faire ICI.
Merci de votre compréhension.
La Modération >

.

Modération

Nombre de messages : 1362
Age : 18
Date d'inscription : 08/11/2008

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Damy Sam 18 Fév 2012 - 21:17

L'ébauche me semble prometteuse, alors je vous donne mon ressenti librement:
v2: eau de fer pose une interrogation peut-être inutile: eau ferrugineuse, mais quel est l'intérêt de le préciser ?
v3 et 4: le troupeau qui renifle (mais pourquoi pas ?) et qui quémande, pour des moutons les termes me semblent inappropriés, à moins qu'il ne s'agisse des moutons de Panurge.
v8; les qualificatifs froids et durs, surtout durs me semblent en deçà de ce que vous voulez exprimer par rapport à la difficulté de l'obstacle.
Je n'ai vraiment pas su interpréter le 3° quatrain, mais après tout, cela est de ma subjectivité.

J'ai cependant apprécié la tonalité générale du poème et la façon précieuse d'aborder cette histoire d'amour.
Damy
Damy

Nombre de messages : 1551
Age : 74
Localisation : Landes
Date d'inscription : 05/08/2010

http://damy-fugue-mi-raison.webnode.fr/

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Marvejols Dim 19 Fév 2012 - 1:04

Encore une fois j'ai bien aimé l'atmosphère de cette poésie à la fois narrative et évocative. Et n'y vois point de catéchisme, car il n'y a pas de doctrine énoncée ni enseignée: on est dans un intemporel biblico-désertique et voilà tout.
J'ai apprécié, ce qui est rare chez NZ, la fin un peu ésotérique avec son

Que de pauvres amants dans les soirées mondaines
N'ont qu'un ange de marbre au creux d'une fontaine.


qui surprend. en fait nous transporte dans un ailleurs de l'ailleurs désert : vers la ville, et moderne qui plus est. Le passé est DANS le présent, il ne lui est pas seulement antérieur.

Je regrette seulement (évidemment il faudrait discuter de la position d'éternelle assistée / inférieure / demanderesse de protection voire de divine action de l'Homme qui est dans ces textes faite à la femme, mais ce serait en injurier la poésie) je regrette seulement disais-je le hiatus du "et il faut " au premier vers de la strophe 2 (un " il faut donc que Jacob" suffirait).

J'ai beaucoup aimé quant à moi les "eaux de fer" qui si elles sont là pour la rime disent quand même quelque chose. A savoir qu'il y a chaîne avec l'eau, qu'on est en pays aride attaché de chaîne avec l'eau et qu'elle vous rend esclave (les fers). Et puis il y a un parallèle (quasi prométhéen) entre la lutte contre le roc (et le poids) et le fer, ce sont les premiers artifices de l'homme qui a modifié la nature et se faisant s'est hissé (arrogamment dira-t-on) au rang des dieux. Le fer est un roc qu'il a fondu. Il coule et donne force, prolonge le bras. En fait les temps bibliques sont ceux de l'Age du bronze et du Fer. Par sa volonté et sa domestication du fer l'homme est capable de tout, y compris de faire surgir l'eau du puits dans le désert. Dont la couleur rejoint souvent celle de la pierre de fer.

Dès lors la seconde partie du poème se développe sur une thématique de couleurs et de lumière :

Lors quel diamant rose en ses mains de berger
Court, semant des haillons d'or dans ses yeux de jais,
Comètes dont les queues allument par leur bruit
Les grands yeux de Rachel où leur reflet s'est pris,

Et jetant dans son cœur la douce féérie,
Mille feux de Bengale, un soleil qui lui dit
Que de pauvres amants dans les soirées mondaines
N'ont qu'un ange de marbre au creux d'une fontaine.

Marvejols

Nombre de messages : 1887
Age : 57
Localisation : agglomération de Montpellier
Date d'inscription : 08/11/2010

http://marvejols-poesie.e-monsite.com/

Revenir en haut Aller en bas

L'oeil (la source en hébreu) du Désert Empty Re: L'oeil (la source en hébreu) du Désert

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum