Anne Azeuweud
4 participants
Page 1 sur 1
Anne Azeuweud
Terrains Vagues (bonjour e sa part) ayant (ailleurs) souhaité une suite à mon texte Djast euwoueud ([url= http://www.vosecrits.com/t11192-djast-euwoeud] http://www.vosecrits.com/t11192-djast-euwoeud[/url]). La voici :
...................Anne Azeuweud
Still unable to run my pen
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
A la suite cela donnerait cela :
...................Djast euwoueud
The page in front of me is a desert
Je regarde sans mots ma main inerte
Folie d'un coeur qui heurte
Only on my shirt
Your ink is stain and goes
Demain ne sais si j'ose
Shall I come over with a rose?
Still unable to run my pen
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
...................Anne Azeuweud
Still unable to run my pen
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
A la suite cela donnerait cela :
...................Djast euwoueud
The page in front of me is a desert
Je regarde sans mots ma main inerte
Folie d'un coeur qui heurte
Only on my shirt
Your ink is stain and goes
Demain ne sais si j'ose
Shall I come over with a rose?
Still unable to run my pen
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
Re: Anne Azeuweud
Still unable to run my pen
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
Sans : "size=18" et "/size", ça perd beaucoup.
C'est réparé.
La Modération
Mais j'aime beaucoup : la plume s'en va hissant d'un noir railleur. ;-) (c'est pas une fable express ; pardon, moi et l'anglais !!!!!!!!!!!)
Je traîne en mots de vous ma peine
Never thought a page could be a year
And love would mean much pain and storm
Mon pleur s’écoule sans qu’il m’endorme
Ma plume s’envahissant d’un noir ailleurs.
Sans : "size=18" et "/size", ça perd beaucoup.
C'est réparé.
La Modération
Mais j'aime beaucoup : la plume s'en va hissant d'un noir railleur. ;-) (c'est pas une fable express ; pardon, moi et l'anglais !!!!!!!!!!!)
Invité- Invité
Re: Anne Azeuweud
Merci Aseptans. Votre version du dernier vers est grandement compétitive.
Socque m'ayant demandé de soigner la VF, la voici (pour l'exercice) mais perso moije préfère le twin play:
Ma plume court encore à peine
Je traîne en mots de vous ma reine
Jamais à croire qu'une page un an de rage
Ni qu’amour fût tourments et orages.
Sans qu’il m’endorme s’écoule un pleur
Mon texte s’en va hissant d’un noir ailleurs
Socque m'ayant demandé de soigner la VF, la voici (pour l'exercice) mais perso moije préfère le twin play:
Ma plume court encore à peine
Je traîne en mots de vous ma reine
Jamais à croire qu'une page un an de rage
Ni qu’amour fût tourments et orages.
Sans qu’il m’endorme s’écoule un pleur
Mon texte s’en va hissant d’un noir ailleurs
Re: Anne Azeuweud
J'aime bien ces poèmes bilingues, trés agréable à lire.
Rebecca- Nombre de messages : 12502
Age : 65
Date d'inscription : 30/08/2009
Re: Anne Azeuweud
Je rejoins Rebecca, c'est très agréable à lire et comme dans mon précédent commentaire, j'apprécie ces rondeurs dues à la langue anglaise qui se marie bien au texte français dans le cas présent. J'ai une petite préférence pour cette version-suite, d'ailleurs; je la trouve plus aboutie (même si l'autre était déjà très bien).
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Anne Azeuweud
J'avais pas vu qu'il y avait une suite ! J'avais adoré le poème quand vous l'aviez mis dans Quatrains, fragments etc.
J'aime toujours autant la suite.
Dans la version française j'aime moins
"Ma plume court encore à peine
Je traîne en mots de vous ma reine"
Ca change un peu tout
j'aime très fort la version bilingue et le fait de faire rimer "storm" et "m'endorme", mais surtout "pen" et "peine"...
Bravo pour ce texte qui nous fait voir la beauté des deux langues, en faisant par leur union naitre un troisième langage, magique.
J'aime toujours autant la suite.
Dans la version française j'aime moins
"Ma plume court encore à peine
Je traîne en mots de vous ma reine"
Ca change un peu tout
j'aime très fort la version bilingue et le fait de faire rimer "storm" et "m'endorme", mais surtout "pen" et "peine"...
Bravo pour ce texte qui nous fait voir la beauté des deux langues, en faisant par leur union naitre un troisième langage, magique.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|