Le coeur versant l'hallali, au plaisir assouvi
2 participants
Page 1 sur 1
Le coeur versant l'hallali, au plaisir assouvi
..........ni art ni mot
..........mais danse d'amour
..........d'une phrase de vent
..........à l'harmonica
..........aux frissons des animaux effleurés
..........aux aguets
..........d'une chasse à courre
..........à l'orchestre immense du chant des corps
..........appel étincelant de vibrante trompe
..........où la meute des fidèles chienneries
..........hurlantes et gueulantes
..........sont du bonheur
..........quand le gibier sera vaincu
..........dévoré au ventre d'automne
..........dans la sauvagerie des dernières feuilles
..........éperdues et heureuses
..........pleurant d'arabesques, en dernier courant d'air
je rentrerai, fatigué
les poches rassasiées
comme sont les héros d'immortalité
le cœur versant l'hallali, au plaisir assouvi
Re: Le coeur versant l'hallali, au plaisir assouvi
Même si le thème de l'automne du héros n'est pas neuf et si dans ce registre Héllian nous en a fait de bien beaux, le texte de l'ami Prunier n'est pas désagréable. Je maudis néanmoins d'entrée le hiatus horribilis (gniard nimo) et je regrette (beaucoup) le "sont du bonheur" (son du bonheur aurait été déjà mieux venu dans le registre St Hubertien) qui me rend trop présent le télévisuel "que du bonheur": un truc à vous pourrir la poésie ça.
Le "coeur versant" (comme des larmes, ou bien "renversant") me plait bien mais j'ai du mal avec "versant l'hallali": l'hallali (litt. "Hare / haro à lui!") n'est pas un fluide ni un breuvage, même si on sent poindre un "à la lie" qui répondrait à sang/coeur/assouvi/rassasié. L'hallali est sonné ou lancé mais non versé. Comment faire alors pour garder coeur / versant/ hallali?
Proposejemoiçadonc:
- à l'hallali versant un coeur au plaisir assouvi (mais ça fait bcp de a-a-a)
- versant en hallali un coeur au plaisir assouvi (mais ôter la virgule avant "au plaisir" ne siéra pas au sieur de Montluçon)
- finalement je verrais bien un Le coeur versant, hallali(,) au plaisir assouvi
Quod meun fraire douneret :
je rentrerai, fatigué
les poches rassasiées
comme sont les héros d'immortalité
le cœur versant, hallali, au plaisir assouvi
Envoyez.
Le "coeur versant" (comme des larmes, ou bien "renversant") me plait bien mais j'ai du mal avec "versant l'hallali": l'hallali (litt. "Hare / haro à lui!") n'est pas un fluide ni un breuvage, même si on sent poindre un "à la lie" qui répondrait à sang/coeur/assouvi/rassasié. L'hallali est sonné ou lancé mais non versé. Comment faire alors pour garder coeur / versant/ hallali?
Proposejemoiçadonc:
- à l'hallali versant un coeur au plaisir assouvi (mais ça fait bcp de a-a-a)
- versant en hallali un coeur au plaisir assouvi (mais ôter la virgule avant "au plaisir" ne siéra pas au sieur de Montluçon)
- finalement je verrais bien un Le coeur versant, hallali(,) au plaisir assouvi
Quod meun fraire douneret :
je rentrerai, fatigué
les poches rassasiées
comme sont les héros d'immortalité
le cœur versant, hallali, au plaisir assouvi
Envoyez.
Re: Le coeur versant l'hallali, au plaisir assouvi
Malin le bourbonnais
L'absence de ponctuation oblige le lecteur à relire ses textes pour y piger kekchose
Mais ici ça vaut le coup
J'ai bien aimé ces sensations automnales , l'insolite harminoca, lechamps des cors chant des corps...
Bref du bon Prunier
L'absence de ponctuation oblige le lecteur à relire ses textes pour y piger kekchose
Mais ici ça vaut le coup
J'ai bien aimé ces sensations automnales , l'insolite harminoca, le
Bref du bon Prunier
Invité- Invité
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum