Ouech (anciennement Faux rebelle)
+2
David
Nathanaël Zenou
6 participants
Page 1 sur 1
Ouech (anciennement Faux rebelle)
Tandis que le « gouer » se goinfre de sa soupe,
Y trempant son quignon blanc, y versant du lait,
Je fume vite un joint d’où tombent des soucoupes
Et rimaille des vers dont l’écho vain me plait.
Je sens en moi une âme inclinée comme un saule,
Mélancoliquement. J’écoute du bon son.
Au lieu des chaudes mains pèse sur mon épaule
Un mouchoir bleu noué au bout d’un grand bâton,
Symbole de ma peine immense. L’idéal
Est dans les mille trous que j’ai à mon futal,
Et le chant des pigeons avec qui je converse.
Relégué sur un banc, de cet exil féal,
Je maudis mon Époque, et le grand Capital,
Mais j’aime tendrement ma paire de Converse.
Y trempant son quignon blanc, y versant du lait,
Je fume vite un joint d’où tombent des soucoupes
Et rimaille des vers dont l’écho vain me plait.
Je sens en moi une âme inclinée comme un saule,
Mélancoliquement. J’écoute du bon son.
Au lieu des chaudes mains pèse sur mon épaule
Un mouchoir bleu noué au bout d’un grand bâton,
Symbole de ma peine immense. L’idéal
Est dans les mille trous que j’ai à mon futal,
Et le chant des pigeons avec qui je converse.
Relégué sur un banc, de cet exil féal,
Je maudis mon Époque, et le grand Capital,
Mais j’aime tendrement ma paire de Converse.
Nathanaël Zenou- Nombre de messages : 206
Age : 43
Date d'inscription : 02/05/2010
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Bonjour,
J'aime bien la fin sur le "battle dress code" du héros, futal et converse, quelque chose dans le 8ème vers aussi, ainsi que son ancrage dans le présent, à ce poème. "Gouer" ça me renvoie à "ruisseau" mais je ne suis pas sûr que ce soit très pertinent :
http://fr.wiktionary.org/wiki/gouer
Les dictionnaires sont souvent pauvres, le mot est sans doute à rapprocher du registre du "ouech" du titre, ça semble désigner un personnage : compagnon, parent, un "taulier", un voisin, ou un mot pour un métier aussi peut-être ? Je n'en sais trop rien en fait, j'imagine depuis le contexte.
J'aime bien la fin sur le "battle dress code" du héros, futal et converse, quelque chose dans le 8ème vers aussi, ainsi que son ancrage dans le présent, à ce poème. "Gouer" ça me renvoie à "ruisseau" mais je ne suis pas sûr que ce soit très pertinent :
http://fr.wiktionary.org/wiki/gouer
Les dictionnaires sont souvent pauvres, le mot est sans doute à rapprocher du registre du "ouech" du titre, ça semble désigner un personnage : compagnon, parent, un "taulier", un voisin, ou un mot pour un métier aussi peut-être ? Je n'en sais trop rien en fait, j'imagine depuis le contexte.
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
effectivement après recherche je l'ai mal orthographié il s'agit de "gwer" un "gwer en arabe, c'est un français.
Nathanaël Zenou- Nombre de messages : 206
Age : 43
Date d'inscription : 02/05/2010
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
"français" au sens de "colon/blanc" je suppose, ça se comprend aussi avec le second vers, la couleur de la mie et du lait.
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
J'aime beaucoup....on retrouve soudain les traces du petit Poucet rêveur, son esprit libre, sa voix désabusée, comme réincarnés en plein XXIeme siècle.
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Le texte m'a semblé, rythmiquement, décousu, voire: bancal, et cette boiterie me paraît gauche.
joe-joe- Nombre de messages : 441
Age : 42
Date d'inscription : 01/05/2013
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Non, ce sont des alexandrins impeccables. L'impression "bancale" vient de la césure qui n'est pas toujours en 6/6, mais ça aussi c'est très rimbaldien (et il ne fut pas le premier à "disloquer ce grand niais d'alexandrin").
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Désolé, mais le 7/5 me semble seulement maladroit.
On peut citer Hugo, invoquer Arthur, (adeptes ni l'un ni l'autre de 7/5) je n'irai pas pour autant me cacher sous le tapis.
On peut citer Hugo, invoquer Arthur, (adeptes ni l'un ni l'autre de 7/5) je n'irai pas pour autant me cacher sous le tapis.
joe-joe- Nombre de messages : 441
Age : 42
Date d'inscription : 01/05/2013
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Ça t'arrive de commenter un peu les autres ? De faire vivre le site autrement qu'en le prenant pour un lieu de dépôt, je poste et puis basta ?
merci.
merci.
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Si je peux me permettre Sahkti, on n'est pas au spectacle de fin d'année du Conservatoire, où chacun se devrait à son tour d'applaudir ses petits camarades. Pas mal de gens talentueux sont certainement assez allergiques à ce type d'obligation conformiste voire un peu infantilisante.
J'apprécie la courtoisie qui règne ici, mais que certains se contentent de donner à lire ce qu'ils écrivent me semble déjà en soi l'essentiel de la générosité d'un auteur.
Je réagis aussi parce que j'ai remarqué que Cerval, dont l'écriture était une des plus intéressantes du site à mes yeux n'a plus rien posté depuis que tu l'as ainsi rappelé à l'ordre.
J'apprécie la courtoisie qui règne ici, mais que certains se contentent de donner à lire ce qu'ils écrivent me semble déjà en soi l'essentiel de la générosité d'un auteur.
Je réagis aussi parce que j'ai remarqué que Cerval, dont l'écriture était une des plus intéressantes du site à mes yeux n'a plus rien posté depuis que tu l'as ainsi rappelé à l'ordre.
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
merci pour vos commentaires,
@joe joe le 7/5 est volontaire, c'est pour écarter le mot "blanc" de l'hémistiche, quignon (blanc) , car le narrateur de ce sonnet est un tantinet raciste, ou allergique au "blanc"
et ce rejet se matérialise en ce que même le mot "blanc" est gênant dans la structure du poème
@sahtki
pour les commentaires que je ne fais pas, c'est parce que je n'aime pas qu'on me mette un couteau sous la gorge et use du ton impératif:
"commente",
c'est comme si on ordonnais à quelqu'un:
"Aime",
de la même façon je ne force personne à me commenter, ni à me lire,
ça me coupe la chique à chaque fois ce type de remarque
quoiqu'il en soit je suis sensible à ta remarque et te promets d'y répondre favorablement
sache toutefois que je lis beaucoup les oeuvres des uns et des autres sur ce forum, si tu le souhaite j'irai pointer par Devoir
@joe joe le 7/5 est volontaire, c'est pour écarter le mot "blanc" de l'hémistiche, quignon (blanc) , car le narrateur de ce sonnet est un tantinet raciste, ou allergique au "blanc"
et ce rejet se matérialise en ce que même le mot "blanc" est gênant dans la structure du poème
@sahtki
pour les commentaires que je ne fais pas, c'est parce que je n'aime pas qu'on me mette un couteau sous la gorge et use du ton impératif:
"commente",
c'est comme si on ordonnais à quelqu'un:
"Aime",
de la même façon je ne force personne à me commenter, ni à me lire,
ça me coupe la chique à chaque fois ce type de remarque
quoiqu'il en soit je suis sensible à ta remarque et te promets d'y répondre favorablement
sache toutefois que je lis beaucoup les oeuvres des uns et des autres sur ce forum, si tu le souhaite j'irai pointer par Devoir
Nathanaël Zenou- Nombre de messages : 206
Age : 43
Date d'inscription : 02/05/2010
Re: Ouech (anciennement Faux rebelle)
Certes, Rimbaud de nos jours aurait le tarpé vissé aux lèvres, sauf si un affreux Verlaine du 9-3 lui fourgue des buvards. Là n'est pas la question, mais par contre ton titre doit sembler bien mystérieux aux lecteurs qui ne connaissent pas le pourquoi de ce mot. faux-rebelle était limpide.
Wesch, -transcrit en style uk-, ou Ouèche, -béret-baguette-, est un mot algérien qui signifie "quoi?" "qu'est-ce qu'il ya?" , "what's the matter". Utilisé à l'envi, en guise de bonjour, par la jeunesse désoeuvrée et désabusée des sinistres banlieues, non sans y ajouter un soupçon d'agressivité dans le regard et/ou l'intonation. Voire, une menace . Donc, de question, notre idiome est devenu apostrophe, puis invective. Et maintenant, nom générique désignant les jeunes agressifs, quelles que soient leurs appartenances :les wech-wech.
Mais le temps que j'écrive ces lignes, ça aura encore changé...
Sinon ton sonnet est bien construit, cependant laborieux: il lui manque une étincelle. Vivement le prochain!
Wesch, -transcrit en style uk-, ou Ouèche, -béret-baguette-, est un mot algérien qui signifie "quoi?" "qu'est-ce qu'il ya?" , "what's the matter". Utilisé à l'envi, en guise de bonjour, par la jeunesse désoeuvrée et désabusée des sinistres banlieues, non sans y ajouter un soupçon d'agressivité dans le regard et/ou l'intonation. Voire, une menace . Donc, de question, notre idiome est devenu apostrophe, puis invective. Et maintenant, nom générique désignant les jeunes agressifs, quelles que soient leurs appartenances :les wech-wech.
Mais le temps que j'écrive ces lignes, ça aura encore changé...
Sinon ton sonnet est bien construit, cependant laborieux: il lui manque une étincelle. Vivement le prochain!
Polixène- Nombre de messages : 3287
Age : 61
Localisation : Dans un pli du temps . (sohaz@mailo.com)
Date d'inscription : 23/02/2010
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|