Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
+48
Polixène
obi
Zou
Dame Mim
Phylisse
The mec bidon
Lizzie
demi-lune
Marine
nouga
Evanescent
Ladies man
Hop-Frog
AliceAlasmartise.
Remus
grieg
Pascal-Claude Perrault
Kash Prex
Meilhac
Janis
Frédéric Prunier
LaBeletteMasquée
Kilis
Sahkti
Mure
Camille Acristem
solfa
Phoenamandre
Clarisse
muzzo
Modération
xavier d
zenobi
Marie-Catherine
Loupbleu
Clarence Singapour
Reginelle
Procuste
Yali
Rebecca
Lyra will
elea
Raiden
Arielle
Aire__Azul
Nechez
mentor
bertrand-môgendre
52 participants
Page 25 sur 26
Page 25 sur 26 • 1 ... 14 ... 24, 25, 26
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
té pardi !Arielle a écrit:ou " je me suis pris un coup de soleil" ... si, si, sans mentir !J'ai l'impression que l'emploi que tu en fais est plutôt "méditerranéen" : "je me suis relevé les manches" comme "je me suis mis le pantalon".
chanceuse, va...
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Merci Easter, pour ta réponse détaillée.Easter(Island) a écrit:Alors, si j'ai bien tout compris :
Aucun problème avec "faire" ou "se faire" suivi d’un infinitif http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=1710,
(outre ici la question du possessif : il a fait teindre ses cheveux/ il s'est fait teindre les cheveux)
En revanche ça coince avec ton exemple de se relever à la forme pronominale ; on ne se relève pas qqch mais mais de qqch (d'une maladie, par exemple, et le sens est différent) ; en d'autres mots "se relever" ne peut pas être suivi d'un COD.
J'ai l'impression que l'emploi que tu en fais est plutôt "méditerranéen" : "je me suis relevé les manches" comme "je me suis mis le pantalon".
Je me suis pris la honte ! :-))))
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Dans ma phrase du jour, j'ai peut-être/sans doute commis une faute, j'ai hésité mais j'ai posté tel quel.
Dois-je écrire "elle s'est laissée bercer" ou "elle s'est laissé bercer" ?
D'avance merci :-)
Dois-je écrire "elle s'est laissée bercer" ou "elle s'est laissé bercer" ?
D'avance merci :-)
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Selon la grammaire traditionnelle, l'accord se pratique quand le complément d'objet est antéposé au verbe et quand celui-ci est sujet de l'action. L'accord serait donc possible en les circonstances mais les rectifications de 1990, certes peu suivies jusqu'à présent, préconisent l'invariabilité systématique.
ÉDIT. : En allant consulter la phrase du jour (« Elle s'est laissé bercer par les notes… », je me suis aperçu que dans notre cas d'espèce, le complément d'objet « se » n'est pas sujet de l'action exprimée par l'infinitif : ce n'est pas « elle » qui berce mais « les notes du piano ». L'invariabilité est donc obligatoire et tu n'as commis aucune faute.
En résumé :
− « Elle s'est laissé(e) bercer » ;
− « Elle s'est laissé bercer par le piano. »
ÉDIT. : En allant consulter la phrase du jour (« Elle s'est laissé bercer par les notes… », je me suis aperçu que dans notre cas d'espèce, le complément d'objet « se » n'est pas sujet de l'action exprimée par l'infinitif : ce n'est pas « elle » qui berce mais « les notes du piano ». L'invariabilité est donc obligatoire et tu n'as commis aucune faute.
En résumé :
− « Elle s'est laissé(e) bercer » ;
− « Elle s'est laissé bercer par le piano. »
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
alors ça, c'est de l'explication de pro ou je ne m'y connais pas...
impressionnant !
impressionnant !
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Haa super, un tout grand merci !!
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Me voilà prise d'un doute : Toujours avec l'accord du participe passé
-Je me suis permis un commentaire
ou
-Je me suis permise un commentaire
Le Grevisse ne me semble pas clair à ce sujet ...
-Je me suis permis un commentaire
ou
-Je me suis permise un commentaire
Le Grevisse ne me semble pas clair à ce sujet ...
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
D'instinct, la première est la bonne, mais...attendons Alex, s'il passe par là!
Polixène- Nombre de messages : 3298
Age : 62
Localisation : Dans un pli du temps . (sohaz@mailo.com)
Date d'inscription : 23/02/2010
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Dans la mesure où « se permettre » est accidentellement pronominal (il existe aussi, sans nuance sémantique, à la forme normale), l'accord du participe passé se pratiquera dès lors que le COD lui sera antéposé. Comme ce n'est pas le cas ici, pas d'accord : on écrira « Je me suis permis un commentaire », indépendamment du sexe du sujet.
ÉDIT. : Et donc, Phylisse a raison.
ÉDIT. : Et donc, Phylisse a raison.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Merci Alex !
Comme Polixène, d'instinct, j'avais choisi la première mais en me relisant ...
Comme Polixène, d'instinct, j'avais choisi la première mais en me relisant ...
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Mes excuses à Polixène, que j'ai confondue avec Phylisse…
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
alex, et si tu dis "je me suis permise d'offrir un bouquet de fleurs", c'est juste ça ou bien c'est la même règle ?
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
La même règle s'applique : « Je me suis permis d'offrir un bouquet de fleurs et je n'aurais pas dû », quel que soit le sexe de l'énonciateur. En revanche, on dirait ou écrirait « Les jolies roses trémières que je me suis permises de t'offrir ont pourri dans leur vase », le COD étant placé avant le participe passé.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
D'accord... merci !
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Petite demande express sur une hésitation banale dans cette phrase :
Tu as des jambes pour marcher. Sers-t'en.
Est-ce juste ?
Tu as des jambes pour marcher. Sers-t'en.
Est-ce juste ?
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Hello BM, c'est juste : "Le pronom personnel complément du verbe à l'impératif est toujours précédé d'un trait d'union, que ce soit la forme pleine (Sers-toi) ou la forme élidée (Sers-t'en)."
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
et pour complément d'info, le pronom "en" remplace un complément introduit par "de" ("sers-toi de tes jambes")
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
merci pour vos corrections.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Je relis un commentaire que j'ai écrit sous le texte de Vertigo (Dans mon dos).
Je pense que j'ai commis une incorrection dans cette formulation :
une fois rentrée chez elle, elle n'aspire qu'à une chose : le silence et la tranquillité.
N'aurait-il pas été plus juste de dire :
elle n'aspire qu'à une chose : au silence et à la tranquillité ?
Sans compter que je compte mal, puisque j'ai énoncé deux choses :-)
Une virgule, peut-être, entre les deux, à la place de et.
Enfin, je chinoise. Mais tant qu'à faire, autant bien causer :-)
Je pense que j'ai commis une incorrection dans cette formulation :
une fois rentrée chez elle, elle n'aspire qu'à une chose : le silence et la tranquillité.
N'aurait-il pas été plus juste de dire :
elle n'aspire qu'à une chose : au silence et à la tranquillité ?
Sans compter que je compte mal, puisque j'ai énoncé deux choses :-)
Une virgule, peut-être, entre les deux, à la place de et.
Enfin, je chinoise. Mais tant qu'à faire, autant bien causer :-)
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Oui Iris, 1+1 = 2, voilà pour l'arithmétique :-)
Dans un tel cas, je pense qu'on peut trouver la parade en étoffant avec une particule quelconque selon le sens qu'on veut donner à la phrase : " elle n'aspire qu'à une chose : le silence, voire/plus encore/et même/ ou bien (...) la tranquillité"
Pour ce qui est de la syntaxe, je pense que c'est bien comme tu l'as écrit.
Parce que si tu dis " au silence, à la tranquillité", il y a répétition du "à" de "elle n'aspire qu'à une chose".
Un peu comme "c'estde la chose dont je te parle"
Enfin, c'est comme ça que je vois la chose, je vais fouiller si je trouve quelque chose qui aille dans le même sens ou le contredise... une certitude quelque part.
Dans un tel cas, je pense qu'on peut trouver la parade en étoffant avec une particule quelconque selon le sens qu'on veut donner à la phrase : " elle n'aspire qu'à une chose : le silence, voire/plus encore/et même/ ou bien (...) la tranquillité"
Pour ce qui est de la syntaxe, je pense que c'est bien comme tu l'as écrit.
Parce que si tu dis " au silence, à la tranquillité", il y a répétition du "à" de "elle n'aspire qu'à une chose".
Un peu comme "c'est
Enfin, c'est comme ça que je vois la chose, je vais fouiller si je trouve quelque chose qui aille dans le même sens ou le contredise... une certitude quelque part.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Merci Easter !
Ta parade me convient ! Dans ce cas, je mettrais la tranquillité avant le silence, pour graduer la notion : la tranquillité, voire même le silence.
Et pour la syntaxe, ton exemple : c'estde la chose dont je parle, m'a convaincue. En attendant, il m'a fait rire, aussi !
Merci et bonne nuit !
Ta parade me convient ! Dans ce cas, je mettrais la tranquillité avant le silence, pour graduer la notion : la tranquillité, voire même le silence.
Et pour la syntaxe, ton exemple : c'est
Merci et bonne nuit !
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Je ne suis pas sûre d'avoir raison, c'est un point de vue qui se voudrait logique...
Ok avec toi pour la gradation.
En revanche, "voire même" n'est pas une bonne idée...
Soit "voire", soit "même", mais pas les deux ensemble, qui constituent un pléonasme.
Cela dit, l'usage répandu (et erroné ! ) entraîne une certaine tolérance : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2142
Ok avec toi pour la gradation.
En revanche, "voire même" n'est pas une bonne idée...
Soit "voire", soit "même", mais pas les deux ensemble, qui constituent un pléonasme.
Cela dit, l'usage répandu (et erroné ! ) entraîne une certaine tolérance : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2142
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Iris, par acquit de conscience et honnêteté, aussi parce que je trouve ça intéressant, je t'indique ce que on me souffle modestement à l'oreille :
Deux possibilités : ou bien "au silence et à la tranquillité" n'est pas une extension de "chose" mais le COI de "aspirer" : "elle n'aspire qu'à une chose : [elle aspire] au silence et à la tranquillité".
Ou alors, il faut gloser : "Elle n'aspire qu'à une chose [qui est] le silence et la tranquillité."
Il est vrai qu'en général, c'est un infinitif qu'on trouve ensuite : "Elle n'aspire qu'à une chose : dormir.
Résultat des courses, les deux possibilités sont... possibles, comme souvent puisque aussi bien la langue est moins souvent qu'on aimerait le penser tout l'un ou tout l'autre.
Je (re)précise" que tout cela n'est pas de moi, je ne fais que passer les explications convaincantes d'un autrui planqué derrière sa modestie.
Deux possibilités : ou bien "au silence et à la tranquillité" n'est pas une extension de "chose" mais le COI de "aspirer" : "elle n'aspire qu'à une chose : [elle aspire] au silence et à la tranquillité".
Ou alors, il faut gloser : "Elle n'aspire qu'à une chose [qui est] le silence et la tranquillité."
Il est vrai qu'en général, c'est un infinitif qu'on trouve ensuite : "Elle n'aspire qu'à une chose : dormir.
Résultat des courses, les deux possibilités sont... possibles, comme souvent puisque aussi bien la langue est moins souvent qu'on aimerait le penser tout l'un ou tout l'autre.
Je (re)précise" que tout cela n'est pas de moi, je ne fais que passer les explications convaincantes d'un autrui planqué derrière sa modestie.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Vrai que c'est répandu, hum... (dit-elle en se tapant sur les doigts :-)
Merci easter pour ces précisions !
Merci easter pour ces précisions !
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
J'aurais bien dit :
elle n'aspire qu'à deux choses : le silence et la tranquillité.
ou alors :
elle n'aspire qu'au silence et à la tranquillité
elle n'aspire qu'à deux choses : le silence et la tranquillité.
ou alors :
elle n'aspire qu'au silence et à la tranquillité
Pascal-Claude Perrault- Nombre de messages : 5422
Age : 64
Localisation : Paris, ah Paris, ses ponts, ses monuments et ses merdes de chiens !
Date d'inscription : 20/02/2012
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Merci Easter, Sahkti, PCP, et merci aussi au modeste et compétent vélien qui se cache :-)
Voire même... (pardon pour les faux points de suspension), m'a empêché de dormir cette nuit, avant de voir ces messages.
Voire même... (pardon pour les faux points de suspension), m'a empêché de dormir cette nuit, avant de voir ces messages.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Easter... je dois dire quoi à la place de "ceci dit" stp ? Je me rends compte que je le dis souvent :-(
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Tout simplement « cela dit », il me semble :-)
Le non-sens vient du fait que « ceci » annonce quelque chose qui vient, alors que « cela » se réfère à quelque chose qui le précède, si je me souviens bien.
(que ferait-on sans Easter ! certainement beaucoup de fautes)
Le non-sens vient du fait que « ceci » annonce quelque chose qui vient, alors que « cela » se réfère à quelque chose qui le précède, si je me souviens bien.
(que ferait-on sans Easter ! certainement beaucoup de fautes)
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
"cela dit"... d'accord... je soupçonne déjà que je vais avoir énormément de mal à changer mes habitudes...
:-))
:-))
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
et merci Alice !!
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
d'acc !Easter(Island) a écrit:CELA !
(cela dit, Sahkti...)
Quand puis-je dire "ceci dit" alors ?
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Je comprends la règle donnée par Alice mais j'ai du mal à la concevoir concrètement avec "ceci dit" :-(
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Jamais ! :-)Sahkti a écrit:Quand puis-je dire « ceci dit » alors ?
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Alors, il faut penser comme en anglais :
Ceci pour this, ce qui est proche dans l’espace et le temps ; ou encore ceci comme ici : ce qui est présent, ce qu'on présente
Cela pour that, ce qui éloigné dans l’espace et le temps ; cela comme là, càd pas ici :-), éloigné, et par extension passé ; cela dit = ce qui a été dit.
De la même façon, penser à la nuance entre voici et voilà.
Voici pour amener une démonstration
Voilà pour la conclure.
(vraiment pas sûre du tout que ce soit plus clair que l'exposé de Alice, mais bon, on essaie...)
Ceci pour this, ce qui est proche dans l’espace et le temps ; ou encore ceci comme ici : ce qui est présent, ce qu'on présente
Cela pour that, ce qui éloigné dans l’espace et le temps ; cela comme là, càd pas ici :-), éloigné, et par extension passé ; cela dit = ce qui a été dit.
De la même façon, penser à la nuance entre voici et voilà.
Voici pour amener une démonstration
Voilà pour la conclure.
(vraiment pas sûre du tout que ce soit plus clair que l'exposé de Alice, mais bon, on essaie...)
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
mdr !alex a écrit:Jamais ! :-)Sahkti a écrit:Quand puis-je dire « ceci dit » alors ?
Tu viens de tuer presque 40 ans de pratique de ceci dit en quelques mots :-)))
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
polgara- Nombre de messages : 1440
Age : 49
Localisation : Tournefeuille, et virevolte aussi
Date d'inscription : 27/02/2012
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
this... that... je vais garder ça à l'esprit... (enfin essayer)Easter(Island) a écrit:(vraiment pas sûre du tout que ce soit plus clair que l'exposé de Alice, mais bon, on essaie...)
Merci !
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Need a little help. Est-ce qu'on accorde ?
des générations de fantômes en chemise blanche et costume gris
des générations de fantômes en chemise blanche et costume gris
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
celle-là, elle revient assez régulièrement, genre démangeaison cyclique.
j'ai toujours fonctionné selon la règle qui veut que en français, on attribue un complément singulier au collectif (ils ont le nez rouge), contrairement à l'anglais où l'on privilégie l'individu et donc un complément par individu (they have red noses, un par personne).
toutefois... le Monsieur Jouette (merci Janis !) à la page Tolérance de sa bible indique à la section Le nom 14 Liberté du nombre :
" Ils ont ôté leur chapeau
Ils ont ôté leurs chapeaux"
L'usage admet, selon l'intention, le singulier et le pluriel.
On admettra l'un et l'autre nombre dans tous les cas.
j'ai toujours fonctionné selon la règle qui veut que en français, on attribue un complément singulier au collectif (ils ont le nez rouge), contrairement à l'anglais où l'on privilégie l'individu et donc un complément par individu (they have red noses, un par personne).
toutefois... le Monsieur Jouette (merci Janis !) à la page Tolérance de sa bible indique à la section Le nom 14 Liberté du nombre :
" Ils ont ôté leur chapeau
Ils ont ôté leurs chapeaux"
L'usage admet, selon l'intention, le singulier et le pluriel.
On admettra l'un et l'autre nombre dans tous les cas.
Invité- Invité
Page 25 sur 26 • 1 ... 14 ... 24, 25, 26
Sujets similaires
» Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
» Réforme de l'orthographe (et de la langue)?
» Fatigue du jour
» IMPORTANT : À lire par les nouveaux…
» J'AIME LES FAUTES D'ORTHOGRAPHE(S)
» Réforme de l'orthographe (et de la langue)?
» Fatigue du jour
» IMPORTANT : À lire par les nouveaux…
» J'AIME LES FAUTES D'ORTHOGRAPHE(S)
Page 25 sur 26
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum