Le cache-misère
4 participants
Page 1 sur 1
Re: Le cache-misère
Un cache-misère qui a de la gueule, envers et contre tout !
Juste ici :
C’est une barricade joyeusement taguée,
Pour nous épargner le spectacle désolant
De campements oubliés
Dans le désintérêt ambiant.
le "spectacle désolant" insiste trop, à mon avis. J'enlèveraisdésolant ou je le concentrerais dans la désolation
Juste ici :
C’est une barricade joyeusement taguée,
Pour nous épargner le spectacle désolant
De campements oubliés
Dans le désintérêt ambiant.
le "spectacle désolant" insiste trop, à mon avis. J'enlèverais
Re: Le cache-misère
Gamine, ma mère en parlait souvent de ce cache misère.
Bien ce poème qui fait le tour de pas mal de misères.
(Arielle m'a devancée, je te ferais la même remarque.)
Bien ce poème qui fait le tour de pas mal de misères.
(Arielle m'a devancée, je te ferais la même remarque.)
Invité- Invité
Re: Le cache-misère
Un poème pas mal du tout dont j'aime beaucoup le thème
mais des problèmes de rythme je trouve qui rendent parfois le texte trop heurté
parfois retirer un mot suffirait à rendre un tempo plus fluide
"Le cache-misère, c’est ce plaid accueillant
Sur un sofa usé,
Ou ces couleurs, maquillant
Un regard fatigué."
Des mots difficiles à prononcer dans le contexte et trop longs comme "vulnerabilité"
Vu qu'on a un rythme presque partout en cinq pieds ou six pieds sur cette strophe le dernier ver semble heurté avec ses huit syllabes, je prendrais un mot plus léger et retirerais les chevilles inutiles
"Le cache-misère, c’est la roue du paon,
Qui fait oublier
Son derrière affligeant
Et sa vulnérabilité fragilité ."
Dans la quatrième strophe le dernier ver avec ses dentales me semble lourd dur à prononcer le mot désintérêt collé au mot ambiant fait un peu trop document sociologique je trouve
J'aime bien ce poème mais je trouve qu'il mériterait quelques menues améliorations pour pouvoir être scandé et devenir plus percutant.
mais des problèmes de rythme je trouve qui rendent parfois le texte trop heurté
parfois retirer un mot suffirait à rendre un tempo plus fluide
"Le cache-misère, c’est ce plaid accueillant
Sur un sofa usé,
Un regard fatigué."
Des mots difficiles à prononcer dans le contexte et trop longs comme "vulnerabilité"
Vu qu'on a un rythme presque partout en cinq pieds ou six pieds sur cette strophe le dernier ver semble heurté avec ses huit syllabes, je prendrais un mot plus léger et retirerais les chevilles inutiles
"Le cache-misère, c’est la roue du paon,
Qui fait oublier
Son derrière affligeant
Dans la quatrième strophe le dernier ver avec ses dentales me semble lourd dur à prononcer le mot désintérêt collé au mot ambiant fait un peu trop document sociologique je trouve
J'aime bien ce poème mais je trouve qu'il mériterait quelques menues améliorations pour pouvoir être scandé et devenir plus percutant.
Rebecca- Nombre de messages : 12502
Age : 65
Date d'inscription : 30/08/2009
Re: Le cache-misère
Joli ! Tout en douceur (amère), en sobriété. J'ai souri au "derrière affligeant" du paon. Je n'ai jamais pris le temps que de regarder sa roue sans m'occuper de son derrière. Le Cache-misère ou comment "regarder" les choses autrement. Les voir, enfin.
Lucy- Nombre de messages : 3411
Age : 47
Date d'inscription : 31/03/2008
Re: Le cache-misère
Je suis d'accord avec les remarques précédentes et l'analyse de Rebecca. Toutefois je ne vois question rythme aucun inconvénient à maintenir Vulnérabilité (fragilité me paraît un peu plat côté sens comme côté rythme) à condition d'ôter le ET initial et d'ajouter une virgule après Affligeant. J'avoue que c'est à vous de voir si cette vulnérabilité vous va :
"Le cache-misère, c’est la roue du paon,
Qui fait oublier
Son derrière affligeant,
Sa vulnérabilité."
Pour les dentales finales, je trouve au contraire que ce serrement de mâchoire traduit bien la tension intérieure, le serrement de dents qui contient la rage retenue.
"Le cache-misère, c’est la roue du paon,
Qui fait oublier
Son derrière affligeant,
Sa vulnérabilité."
Pour les dentales finales, je trouve au contraire que ce serrement de mâchoire traduit bien la tension intérieure, le serrement de dents qui contient la rage retenue.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum