Le jardin des jalousies
3 participants
Page 1 sur 1
Le jardin des jalousies
C'était un abricot dans le ciel du bonheur
Qui dardait ses rayons sur les excès de table
Un mariage clinquant, fête galante en diable
L'abricot en folie ; une invitée en pleurs.
Les noceurs sont Thétis et son héros Pelée,
Montagne de nirvana, Niagara de joie,
Qui leur voile une Eris, qui les pointe du doigt ;
La Déesse intimement les maudit, outrée.
Pour Dame l'Émeute que cette union écœure
Elle pense à ce gâteau, abominable et laid,
Elle pense à leur bien-être, indolent et niais,
La Discorde a l'abricot, charnu, en horreur.
Fragile et délicieux ce grand festin charnel
Véhémente et cruelle la fille de Nyx,
Qui de ses jalousies, se pâme des rixes
Éveillées par la pomme émise « à la plus belle ».
Toutes se disputent le bas fruit, convaincues
Que leur vénusté prime sur celle des autres.
Du haut de leur joli promontoire, elles se vautrent
Chacune tentant Pâris de ses attributs.
Mais cela s'entend : il s'attirera la haine
Ou d'Héra, qui lui promet un pays de liesse,
Ou d'Athéna, qui lui veut vendre sa sagesse.
En faveur d'Aphrodite il statue et Hélène,
Ainsi vouée à son destin, comme chacun sait,
Amorce Troie, la grande guerre et les libelles.
Il aura suffit d'une pomme et de la belle
Pour perdre tout, honneur, salut et liberté.
Mais la fauteuse de trouble de se défendre,
De clamer haut et fort que sa rodomontade
N'a d'égal que l'amour-propre de la triade :
L'offrir à Thétis aurait évité l'esclandre.
Qui dardait ses rayons sur les excès de table
Un mariage clinquant, fête galante en diable
L'abricot en folie ; une invitée en pleurs.
Les noceurs sont Thétis et son héros Pelée,
Montagne de nirvana, Niagara de joie,
Qui leur voile une Eris, qui les pointe du doigt ;
La Déesse intimement les maudit, outrée.
Pour Dame l'Émeute que cette union écœure
Elle pense à ce gâteau, abominable et laid,
Elle pense à leur bien-être, indolent et niais,
La Discorde a l'abricot, charnu, en horreur.
Fragile et délicieux ce grand festin charnel
Véhémente et cruelle la fille de Nyx,
Qui de ses jalousies, se pâme des rixes
Éveillées par la pomme émise « à la plus belle ».
Toutes se disputent le bas fruit, convaincues
Que leur vénusté prime sur celle des autres.
Du haut de leur joli promontoire, elles se vautrent
Chacune tentant Pâris de ses attributs.
Mais cela s'entend : il s'attirera la haine
Ou d'Héra, qui lui promet un pays de liesse,
Ou d'Athéna, qui lui veut vendre sa sagesse.
En faveur d'Aphrodite il statue et Hélène,
Ainsi vouée à son destin, comme chacun sait,
Amorce Troie, la grande guerre et les libelles.
Il aura suffit d'une pomme et de la belle
Pour perdre tout, honneur, salut et liberté.
Mais la fauteuse de trouble de se défendre,
De clamer haut et fort que sa rodomontade
N'a d'égal que l'amour-propre de la triade :
L'offrir à Thétis aurait évité l'esclandre.
Invité- Invité
Re: Le jardin des jalousies
Je déplore, pour un sujet aussi classique qui demanderait des vers bien fluides, un manque de rigueur dans la forme, plusieurs maladresses.
"Montagne de nirvana, Niagara de joie," : la césure se fait après la septième syllabe, ce qui rend le vers difficile à scander
"Qui leur voile une Eris, (pourquoi une virgule ici ?) qui les pointe du doigt ;" : je trouve maladroite la suite de deux relatives imbriquées introduites par "qui"
"Pour Dame l'Émeute que cette union écœure" : la césure est à l'hémistiche, certes, mais après une syllabe faible (oralement muette), ce qui, à mon avis, rend le verbe difficile à scander
E-lle-pen-se à-ce-gâ-teau-a-bo-mi-na-ble et-laid : 13 syllabes
"Véhémente et cruelle la fille de Nyx" : césure après la septième syllabe
Qui-de-ses-ja-lou-sies-se-pâ-me-des-rixes : 11 syllabes, sauf à prononcer "ja-lou-si-es"n ce que je trouve artificiel, et puis que veut dire le vers ?
"Que leur vénusté prime sur celle des autres" : césure après la septième syllabe
Du-haut-de-leur-jo-li-pro-mon-toi-re e-lles-se-vautrent : 13 syllabes (et ce "joli" fait cheville, je trouve)
"Chacune tentant Pâris de ses attributs" : césure après la septième syllabe
"Il aura suffi (et non "suffit") d'une pomme et de la belle"
"Montagne de nirvana, Niagara de joie," : la césure se fait après la septième syllabe, ce qui rend le vers difficile à scander
"Qui leur voile une Eris, (pourquoi une virgule ici ?) qui les pointe du doigt ;" : je trouve maladroite la suite de deux relatives imbriquées introduites par "qui"
"Pour Dame l'Émeute que cette union écœure" : la césure est à l'hémistiche, certes, mais après une syllabe faible (oralement muette), ce qui, à mon avis, rend le verbe difficile à scander
E-lle-pen-se à-ce-gâ-teau-a-bo-mi-na-ble et-laid : 13 syllabes
"Véhémente et cruelle la fille de Nyx" : césure après la septième syllabe
Qui-de-ses-ja-lou-sies-se-pâ-me-des-rixes : 11 syllabes, sauf à prononcer "ja-lou-si-es"n ce que je trouve artificiel, et puis que veut dire le vers ?
"Que leur vénusté prime sur celle des autres" : césure après la septième syllabe
Du-haut-de-leur-jo-li-pro-mon-toi-re e-lles-se-vautrent : 13 syllabes (et ce "joli" fait cheville, je trouve)
"Chacune tentant Pâris de ses attributs" : césure après la septième syllabe
"Il aura suffi (et non "suffit") d'une pomme et de la belle"
Invité- Invité
Re: Le jardin des jalousies
La technique et les effets ne me choquent pas ; le lyrisme ne me fait pas honte ; mais cet amoncellement d'instances mythologiques ne me plaît point.
Celeron02- Nombre de messages : 713
Age : 52
Localisation : St-Quentin
Date d'inscription : 19/12/2009
Re: Le jardin des jalousies
pareil.Celeron02 a écrit: cet amoncellement d'instances mythologiques ne me plaît point.
Invité- Invité
Re: Le jardin des jalousies
La Déesse intimement les maudit
intimement n'est pas un mot facile à prononcer, alors si en plus on retrouve la sonorité M juste après avec maudit, ça fait beaucoup. Surtout que juste plus loin, on a DaMe l'éMeute.
Dommage également pour la répétition de Elle pense deux vers de suite.
Ces petites remarques mises à part, je dois dire que le sujet me plaît; c'est pas mal de revisiter la mythologie. Toutefois, à histoire grandiose du genre, il aurait fallu lui appliquer une écriture plus ample, plus régulière dans son classicisme, plus théâtrale aussi. C'est tout de même un drame important qui se joue, alors y aller à fond.
intimement n'est pas un mot facile à prononcer, alors si en plus on retrouve la sonorité M juste après avec maudit, ça fait beaucoup. Surtout que juste plus loin, on a DaMe l'éMeute.
Dommage également pour la répétition de Elle pense deux vers de suite.
Ces petites remarques mises à part, je dois dire que le sujet me plaît; c'est pas mal de revisiter la mythologie. Toutefois, à histoire grandiose du genre, il aurait fallu lui appliquer une écriture plus ample, plus régulière dans son classicisme, plus théâtrale aussi. C'est tout de même un drame important qui se joue, alors y aller à fond.
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Le jardin des jalousies
Etre capable d'écrire comme ça à 17 ans, chapeau bas...
Surtout quand l'écriture phonétique envahit les sms et msn chez les jeunes...
Alors peut être quelques erreurs, mais bien pardonnables ici...
Surtout quand l'écriture phonétique envahit les sms et msn chez les jeunes...
Alors peut être quelques erreurs, mais bien pardonnables ici...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum