Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
+48
Polixène
obi
Zou
Dame Mim
Phylisse
The mec bidon
Lizzie
demi-lune
Marine
nouga
Evanescent
Ladies man
Hop-Frog
AliceAlasmartise.
Remus
grieg
Pascal-Claude Perrault
Kash Prex
Meilhac
Janis
Frédéric Prunier
LaBeletteMasquée
Kilis
Sahkti
Mure
Camille Acristem
solfa
Phoenamandre
Clarisse
muzzo
Modération
xavier d
zenobi
Marie-Catherine
Loupbleu
Clarence Singapour
Reginelle
Procuste
Yali
Rebecca
Lyra will
elea
Raiden
Arielle
Aire__Azul
Nechez
mentor
bertrand-môgendre
52 participants
Page 24 sur 26
Page 24 sur 26 • 1 ... 13 ... 23, 24, 25, 26
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
un prof de dramaturgie... comme ça fait deux fois qu'il essaye de me corriger des fautes qui n'en sont pas, je n'ai plus confiance
alors qu'en vous si, totale
alors qu'en vous si, totale
elea- Nombre de messages : 4894
Age : 51
Localisation : Au bout de mes doigts
Date d'inscription : 09/04/2010
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Sahkti a écrit:c'est une prof de quoi, elea ?
je répondais à cette question
elea- Nombre de messages : 4894
Age : 51
Localisation : Au bout de mes doigts
Date d'inscription : 09/04/2010
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
elea a écrit:un prof de dramaturgie... comme ça fait deux fois qu'il essaye de me corriger des fautes qui n'en sont pas, je n'ai plus confiance
alors qu'en vous si, totale
Ben oui, nous on est cool, on dramatise ni l'ortaugraffe ni la grameyre :-)
Zou- Nombre de messages : 5470
Age : 62
Localisation : Poupée nageuse n°165, Bergamini, Italie, 1950-1960
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Un bravo spécial à la page d'accueil d'Orange qui nous annonce que :
Le pré-rapport de l'autopsie a été rendue publique
Le pré-rapport de l'autopsie a été rendue publique
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Ah non, pardon. Ils ont écrit :
a été rendu publique
a été rendu publique
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Question : Dans cette phrase, comment souligner le Oh stupeur !
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, oh stupeur, la présence du bébé.
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, oh stupeur, la présence du bébé.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
oui, bon... rien que ça, déjà... ça crève les yeux.Iris a écrit:Ah non, pardon. Ils ont écrit :
a été rendu publique
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout - ô stupeur ! - la présence du bébé. (si je comprends bien la question).bertrand-môgendre a écrit:Question : Dans cette phrase, comment souligner le Oh stupeur !
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, oh stupeur, la présence du bébé.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Donc, je note un o chapeauté, pas de virgules mais des tirets. Merci Easter(Island)Easter(Island) a écrit:Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout - ô stupeur ! - la présence du bébé. (si je comprends bien la question).bertrand-môgendre a écrit:Question : Dans cette phrase, comment souligner le Oh stupeur !
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, oh stupeur, la présence du bébé.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
bertrand-môgendre a écrit:Question : Dans cette phrase, comment souligner le Oh stupeur !
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, oh stupeur, la présence du bébé.
Puis-je me permettre de mettre mon grain de sel ?
Soit : Oh ! Stupeur ! (exclamation)
Soit : Ô stupeur (respect)
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout — oh stupeur ! — La présence du bébé.
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout Ô stupeur, la présence du bébé.
Finalement, quelle est l'intention ?
non pardon, pas su la tête !
Pascal-Claude Perrault- Nombre de messages : 5422
Age : 64
Localisation : Paris, ah Paris, ses ponts, ses monuments et ses merdes de chiens !
Date d'inscription : 20/02/2012
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Ah ! Voilà une intervention pertinente.
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout Ô stupeur, la présence du bébé.
Visuellement, j'aime cette version, sans les tirets, mais avec une virgule devant l'Ô.
Merci Pascal-Claude Perrault.
Si la règle typographique est correcte, je vais pencher pour ceci :
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, Ô stupeur, la présence du bébé.
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout Ô stupeur, la présence du bébé.
Visuellement, j'aime cette version, sans les tirets, mais avec une virgule devant l'Ô.
Merci Pascal-Claude Perrault.
Si la règle typographique est correcte, je vais pencher pour ceci :
Elle découvrit les magouilles de son mari et surtout, Ô stupeur, la présence du bébé.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Oui, le "oh ! stupeur !" est bien aussi.
De même, tout à fait d’accord pour éviter les tirets et même le point d’exclamation dans le cas du « ô » vocatif, car contrairement aux interjections ho et oh, elle [l'interjection « ô » ] n’est jamais immédiatement suivie d’un point d’exclamation. http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3712
(ça m'en bouche un coin, ça).
En revanche, la majuscule en milieu de phrase (« Ô ») n’est pas légitimée par la ponctuation ou toute autre raison (un nom propre, par exemple), en plus de faire vraiment grandiloquent dans le contexte.
De même, tout à fait d’accord pour éviter les tirets et même le point d’exclamation dans le cas du « ô » vocatif, car contrairement aux interjections ho et oh, elle [l'interjection « ô » ] n’est jamais immédiatement suivie d’un point d’exclamation. http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3712
(ça m'en bouche un coin, ça).
En revanche, la majuscule en milieu de phrase (« Ô ») n’est pas légitimée par la ponctuation ou toute autre raison (un nom propre, par exemple), en plus de faire vraiment grandiloquent dans le contexte.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Merci, je m'en tiens à la dernière réflexion en supprimant la majuscule.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Eh oui ! :-)Easter(Island) a écrit:oui, bon... rien que ça, déjà... ça crève les yeux.Iris a écrit:Ah non, pardon. Ils ont écrit :
a été rendu publique
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Une nouvelle perle de la page d'accueil d'Orange, encore :
Le prix du lait explose.
Certains bébés sont rationnées.
Le prix du lait explose.
Certains bébés sont rationnées.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Ah bon ? C'est donc des bébées.
Pascal-Claude Perrault- Nombre de messages : 5422
Age : 64
Localisation : Paris, ah Paris, ses ponts, ses monuments et ses merdes de chiens !
Date d'inscription : 20/02/2012
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Ça doit être ça, ils ne doivent rationner que les filles.Pascal-Claude Perrault a écrit:Ah bon ? C'est donc des bébées.
PCP, si ton gâteau t'encombrait, hier, tu aurais toujours pu me l'offrir
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
en parlant de "publique", je me pose une question face à certains rapports que je reçois, je biffe mais je voudrais être sûre...
laïc ou laïque, quelle différence ? nom ou adjectif, c'est ça ou rien à voir ?
J'ai aussi une question avec une femme qui se dit "écrivain publique" parce que femme pour publique mais écrivain reste pareil au féminin. Juste ?
Merci :-)
laïc ou laïque, quelle différence ? nom ou adjectif, c'est ça ou rien à voir ?
J'ai aussi une question avec une femme qui se dit "écrivain publique" parce que femme pour publique mais écrivain reste pareil au féminin. Juste ?
Merci :-)
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
alors...
pour écrivain, tu as raison, si le nom est de fait masculin, il peut désigner une femme (!)
d'où le choix de "écrivain publique", en effet.
pour "public" :
"-ic" s'il s'agit du nom (le public) ;
" -ic" encore, s'il s'agit d'un adjectif masculin ;
et "-ique" s'il sagit d'un adjectif féminin.
"laïc/que" est plus compliqué.
lorsqu'il s'agit d'un nom (un/e laïc/que"), le mot s'accorde selon le genre.
en revanche, lorsqu'il s'agit d'un adjectif, seul "laïque" est utilisé, quel que soit le genre ("enseignement/école laïque")
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3710
(premier paragraphe d'exemples)
pour écrivain, tu as raison, si le nom est de fait masculin, il peut désigner une femme (!)
d'où le choix de "écrivain publique", en effet.
pour "public" :
"-ic" s'il s'agit du nom (le public) ;
" -ic" encore, s'il s'agit d'un adjectif masculin ;
et "-ique" s'il sagit d'un adjectif féminin.
"laïc/que" est plus compliqué.
lorsqu'il s'agit d'un nom (un/e laïc/que"), le mot s'accorde selon le genre.
en revanche, lorsqu'il s'agit d'un adjectif, seul "laïque" est utilisé, quel que soit le genre ("enseignement/école laïque")
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3710
(premier paragraphe d'exemples)
Invité- Invité
Sahkti- Nombre de messages : 31659
Age : 50
Localisation : Suisse et Belgique
Date d'inscription : 12/12/2005
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Mais écrivain est masculin et on ne peut mettre un adjectif au féminin avec un nom masculin...???
obi- Nombre de messages : 575
Date d'inscription : 24/02/2013
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
il s’agit de la forme épicène de l’adjectif : écrivain, pris au féminin : "La forme écrivaine a été recommandée par l’Office de la langue française en 1986.
En Belgique et en France, on emploie aussi la forme épicène, une écrivain."
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1917
par ailleurs, le CNRTL précise bien pour "écrivain" : "Celui, celle dont le métier est d'écrire pour autrui " quoiqu'il précise le genre masculin du substantif...
bref
de la souplesse de la langue parfois, heureusement.
En Belgique et en France, on emploie aussi la forme épicène, une écrivain."
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1917
par ailleurs, le CNRTL précise bien pour "écrivain" : "Celui, celle dont le métier est d'écrire pour autrui " quoiqu'il précise le genre masculin du substantif...
bref
de la souplesse de la langue parfois, heureusement.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
je voulais te répondre lorsque tu l'avais mentionné précédemment mais j'ai oublié.Janis a écrit: ça c'est ma maison justement
enfin la vue de ma véranda
(je me demande toujours pourquoi on écrit véranda, et pas verranda, il s'agit bien de verre, non ?)
voici donc : Véranda est venu en français via l’anglais “verandah” lui même venu de :
"1705-15; < Hindi baraṇḍā, barāmdā < Persian bar āmadaḥ comingout" (comprendre ici : "sortir", "aller à l'extérieur")
autre possibilité : " (unless the Hindi word is < Portuguese varanda, Spanish baranda railing, balustrade; cf. bar1 )" => de l'espagnol "baranda", du portugais "varanda" : balustrade
rien de très sûr donc mais point de verre :-)
Invité- Invité
Janis- Nombre de messages : 13490
Age : 63
Date d'inscription : 18/09/2011
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Question.
"Je déjeunai sur le pouce à une gargote en le propriétaire duquel j'avais confiance."
Non seulement c'est moche à entendre, mais je me demande si c'est bien français.
"Je déjeunai sur le pouce à une gargote en le propriétaire duquel j'avais confiance."
Non seulement c'est moche à entendre, mais je me demande si c'est bien français.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Tout à fait d'accord.bertrand-môgendre a écrit:Question.
"Je déjeunai sur le pouce à une gargote en le propriétaire duquel j'avais confiance."
Non seulement c'est moche à entendre, mais je me demande si c'est bien français.
muzzo- Nombre de messages : 618
Age : 90
Localisation : Va savoir...!
Date d'inscription : 13/07/2008
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
bertrand-môgendre a écrit:Question.
"Je déjeunai sur le pouce à une gargote en le propriétaire duquel j'avais confiance."
AArf !
Pascal-Claude Perrault- Nombre de messages : 5422
Age : 64
Localisation : Paris, ah Paris, ses ponts, ses monuments et ses merdes de chiens !
Date d'inscription : 20/02/2012
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
S'il s'agit de réécriture, quelques exemples, sans le verbe "avoir" :
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont le propriétaire m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote, son propriétaire m'inspirait confiance
ou alors, pour éventuellement faire passer la notion de confiance antérieure, acquise :
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote que je connaissais et dont le propriétaire m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont je connaissais le propriétaire, lequel/il m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont je connaissais le propriétaire, j'avais confiance en lui
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote, j'en connaissais le propriétaire, il/elle m'inspirait confiance
ce ne sont que des options possibles, il y en a sûrement d'autres...
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont le propriétaire m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote, son propriétaire m'inspirait confiance
ou alors, pour éventuellement faire passer la notion de confiance antérieure, acquise :
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote que je connaissais et dont le propriétaire m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont je connaissais le propriétaire, lequel/il m'inspirait confiance
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote dont je connaissais le propriétaire, j'avais confiance en lui
Je déjeunais sur le pouce à (dans ?) une gargote, j'en connaissais le propriétaire, il/elle m'inspirait confiance
ce ne sont que des options possibles, il y en a sûrement d'autres...
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
ça donne faim ; je crois que je vais aller déjeuner sur le pouce dans une gargote, dont le propriétaire m'inspire confiance, sa femme aussi, ainsi que sa friture du golfe, qu'il va pêcher lui même les soirs de pleine lune, ce qui laisse son épouse dans un état de disponibilité total.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
bien sûr aseptans, bien sûr !
:-)))))
:-)))))
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Bien, bien, bien.
L'expression est dérangeante. Les propositions d'Easter(Island) et d'aseptans, ouvrent bien des portes.
Merci.
L'expression est dérangeante. Les propositions d'Easter(Island) et d'aseptans, ouvrent bien des portes.
Merci.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
question aux experts Mesamis du Véheuzbourg...
un sac de grain ??
ou
un sac de grains ??
un sac de grain ??
ou
un sac de grains ??
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
un sac de grains sans vérifier, juste pour la logique.Frédéric Prunier a écrit:question aux experts Mesamis du Véheuzbourg...
un sac de grain ??
ou
un sac de grains ??
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
oui mais un silo à grain !
c'est pour ça l'hésitation ...
c'est pour ça l'hésitation ...
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Rien à dire, sinon que c'est un gros investissement pour un seul grain.
Déclinons,
sac à grain,
silo à grain,
sac de grains,
silo de grains.
Mais ceci n'est pas scientifique.
Déclinons,
sac à grain,
silo à grain,
sac de grains,
silo de grains.
Mais ceci n'est pas scientifique.
bertrand-môgendre- Nombre de messages : 7526
Age : 104
Date d'inscription : 15/08/2007
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Easter : dans mon dernier texte en prose, tu as corrigé à juste titre une faute récurrente chez moi. Je crois que j'avais écrit : Nous nous sommes relevé les manches, et tu as rectifié avec : nous avons relevé nos manches.
Hier, j'ai encore écrit : "il s'est fait teindre les cheveux".
Il aurait fallu écrire : il a fait teindre ses cheveux, est-ce cela ?
Car la tournure ma parait être de même nature.
Hier, j'ai encore écrit : "il s'est fait teindre les cheveux".
Il aurait fallu écrire : il a fait teindre ses cheveux, est-ce cela ?
Car la tournure ma parait être de même nature.
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Iris, je n'ai pas le temps là tout de suite.
Je reviens plus tard, dès que poss. papoter de l'intéressante question
Je reviens plus tard, dès que poss. papoter de l'intéressante question
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
Alors, si j'ai bien tout compris :
Aucun problème avec "faire" ou "se faire" suivi d’un infinitif http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=1710,
(outre ici la question du possessif : il a fait teindre ses cheveux/ il s'est fait teindre les cheveux)
En revanche ça coince avec ton exemple de se relever à la forme pronominale ; on ne se relève pas qqch mais mais de qqch (d'une maladie, par exemple, et le sens est différent) ; en d'autres mots "se relever" ne peut pas être suivi d'un COD.
J'ai l'impression que l'emploi que tu en fais est plutôt "méditerranéen" : "je me suis relevé les manches" comme "je me suis mis le pantalon".
Aucun problème avec "faire" ou "se faire" suivi d’un infinitif http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=1710,
(outre ici la question du possessif : il a fait teindre ses cheveux/ il s'est fait teindre les cheveux)
En revanche ça coince avec ton exemple de se relever à la forme pronominale ; on ne se relève pas qqch mais mais de qqch (d'une maladie, par exemple, et le sens est différent) ; en d'autres mots "se relever" ne peut pas être suivi d'un COD.
J'ai l'impression que l'emploi que tu en fais est plutôt "méditerranéen" : "je me suis relevé les manches" comme "je me suis mis le pantalon".
Invité- Invité
Re: Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
ou " je me suis pris un coup de soleil" ... si, si, sans mentir !J'ai l'impression que l'emploi que tu en fais est plutôt "méditerranéen" : "je me suis relevé les manches" comme "je me suis mis le pantalon".
Page 24 sur 26 • 1 ... 13 ... 23, 24, 25, 26
Sujets similaires
» Grammaire, orthographe et difficultés de la langue
» Réforme de l'orthographe (et de la langue)?
» Fatigue du jour
» IMPORTANT : À lire par les nouveaux…
» J'AIME LES FAUTES D'ORTHOGRAPHE(S)
» Réforme de l'orthographe (et de la langue)?
» Fatigue du jour
» IMPORTANT : À lire par les nouveaux…
» J'AIME LES FAUTES D'ORTHOGRAPHE(S)
Page 24 sur 26
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum